- ای ایران ای مرز پرگهر
- ای خاکت سرچشمۂ هنر
- دور از تو اندیشه بدان
- پاینده مانی تو جاودان
- ای دشمن ار تو سنگ خارهای من آهنم
- جان من فدای خاک پاک میهنم
- مهر تو چون شد پیشهام
- دور از تو نیست اندیشهام
- در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
- پاینده باد خاک ایران ما
- سنگ کوهت در و گوهر است
- خاک دشتت بهتر از زر است
- مهرت از دل کی برون کنم
- برگو بیمهرِ تو چون کنم
- تا گردش جهان و دور آسمان به پاست
- نور ایزدی همیشه رهنمای ماست
- مهر تو چون شد پیشهام
- دور از تو نیست اندیشهام
- در راه تو کی ارزشی دارد اين جان ما
- پاینده باد خاک ایران ما
- ایران ای خرم بهشت من
- روشن از تو سرنوشت من
- گر آتش بارد به پیکرم
- جز مهرت در دل نپرورم
- از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم
- مهر اگر برون رود تهی شود دلم
- مهر تو چون شد پیشهام
- دور از تو نیست اندیشهام
- در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
- پاینده باد خاک ایران ما
|
- ej iɾɒn ej mæɾze poɾ gohæɾ
- ej xɒkæt sæɾt͡ʃeʃmeje honæɾ
- duɾ æz to ændiʃeje bædɒn
- pɒjænde mɒni to d͡ʒɒvedɒn
- ej doʃmæn æɾ to sæŋɡe xɒɾeji, mæn ɒhænæm
- d͡ʒɒne mæn fædɒje xɒke pɒke mihænæm
- mehɾe to t͡ʃon ʃod piʃeæm
- duɾ æz to nist ændiʃeæm
- dæɾ ɾɒhe to kej æɾzeʃi dɒɾæd in d͡ʒɒne mɒ
- pɒjænde bɒd xɒke iɾɒne mɒ
- sæŋɡe kuhæt doɾɾo gohæɾ æst
- xɒke dæʃtæt behtæɾ æz zæɾæst
- mehɾæt æz del kej boɾun konæm
- bæɾgu bimehɾe to t͡ʃun konæm
- tɒ gæɾdeʃe d͡ʒæhɒno dowɾe ɒsemɒn bepɒst
- nuɾe izædi hæmiʃe ɾæhnæmɒje mɒst
- mehɾe to t͡ʃon ʃod piʃeæm
- duɾ æz to nist ændiʃeæm
- dæɾ ɾɒhe to kej æɾzeʃi dɒɾæd in d͡ʒɒne mɒ
- pɒjænde bɒd xɒke iɾɒne mɒ
- iɾɒn ej xoɾɾæm beheʃte mæn
- ɾowʃæn æz to sæɾneveʃte mæn
- gæɾ ɒtæʃ bɒɾæd be pejkæɾæm
- d͡ʒoz mehɾæt dæɾ del næpæɾvæɾæm
- æz ɒbo xɒko mehɾe to seɾeʃte ʃod gelæm
- mehɾ ægæɾ boɾun ɾævæd tohi ʃævæd delæm
- mehɾe to t͡ʃon ʃod piʃeæm
- duɾ æz to nist ændiʃeæm
- dæɾ ɾɒhe to kej æɾzeʃi dɒɾæd in d͡ʒɒne mɒ
- pɒjænde bɒd xɒke iɾɒne mɒ
|
- Ey Irân ey marze por gohar
- Ey xâkat sarcešmeye honar
- Dur az to andišeye badân
- Pâyande mâni to jâvedân
- Ey došman ar to sange xâreyi, man âhanam
- Jâne man fadâye xâke pâke mihanam
- Mehre to con šod pišeam
- Dur az to nist andišeam
- Dar râhe to key arzeši dârad in jâne mâ
- Pâyande bâd xâke Irâne mâ
- Sange kuhat dorro gohar ast
- Xâke daštat behtar az zarast
- Mehrat az del key borun konam
- Bargu bimehre to cun konam
- Tâ gardeše jahâno dowre âsemân bepâst
- Nure izadi hamiše rahnamâye mâst
- Mehre to con šod pišeam
- Dur az to nist andišeam
- Dar râhe to key arzeši dârad in jâne mâ
- Pâyande bâd xâke Irâne mâ
- Irân ey xorram behešte man
- Rowšan az to sarnevešte man
- Gar âtaš bârad be peykaram
- Joz mehrat dar del naparvaram
- Az âbo xâko mehre to serešte šod gelam
- Mehr agar borun ravad tohi šavad delam
- Mehre to con šod pišeam
- Dur az to nist andišeam
- Dar râhe to key arzeši dârad in jâne mâ
- Pâyande bâd xâke Irâne mâ
|
- O Iran, o bejeweled land
- O, your soil is the wellspring of virtues
- Far from you may the thoughts of evil be
- May you remain lasting and eternal
- O enemy, if you are of stone, I am of steel
- May my life be sacrificed for the pure soil of my motherland
- Since your love became my calling
- My thoughts are never far from you
- In your cause, when do our lives have value?
- May the land of our Iran be eternal.
- The stones of your mountains are jewels and pearls
- The soil of your valleys are better than gold
- When could I rid my heart of your affection?
- Tell me, what will I do without your affection?
- As long as the turning of the earth and the cycling of the sky lasts
- The light of the Divine will always guide us
- Since your love became my calling
- My thoughts are never far from you
- In your cause, when do our lives have value?
- May the land of our Iran be eternal
- Iran, o my green paradise
- Bright is my fate because of you
- If fire rains on my body
- Other than your love I will not cherish in my heart
- Your water, soil and love molded my clay
- If your love leaves my heart it will become barren
- Since your love became my calling
- My thoughts are never far from you
- In your cause, when do our lives have value?
- May the land of our Iran be eternal
|
- O Iran, the land of gems abound
- Thy soil nurtures artisans aplenty
- Far be from you the foes’ intentions
- May you remain permanent and eternal
- O enemy, if you’re made of rock, I'm made of steel
- My life I sacrifice for the noble soil of my land
- Thy love has become my preoccupation
- My thoughts are never far from you
- For thee my life is not worthy
- May the land of Iran be eternal
- Thy mountains are made of gems and jewels
- The soil of thy fields better than gold
- Tell me what to do without your love
- If ever I exclude it from my heart
- While the universe and the heavens revolve
- The light of Yazdan will forever brighten our path
- Thy love has become my preoccupation
- My thoughts are never far from you
- For thee my life is not worthy
- May the land of Iran be eternal
- Iran my beautiful paradise
- Bright is my destiny because of you
- Even if fire rains on my body
- Only your love I’ll flourish in my heart
- I am made of thy love, water and earth
- Should love leave, earthen will become my heart
- Thy love has become my preoccupation
- My thoughts are never far from you
- For thee my life is not worthy
- May the land of Iran be eternal
|
No comments:
Post a Comment